Taller de Corrección para Traductores: TRADUCCIÓN Y DOMINIO DEL ESPAÑOL

En este taller, se pasará revista a algunos problemas relacionados con el dominio del español por parte de traductores e intérpretes. El objetivo es poner de manifiesto la importancia que en la formación de los traductores revisten la incorporación reflexiva de algunas cuestiones de gramática española y la práctica de la redacción y la escritura en la lengua materna. En ese marco, se presentarán algunas herramientas de gramática y de estilo que puedan ser incorporadas al trabajo del traductor.


Objetivos generales: 


●       Reconocer la importancia del uso correcto y adecuado del lenguaje.


●       Identificar valores semántico-expresivos de distintas unidades lingüísticas del español.


●       Establecer contrastes con otras lenguas y reflexionar sobre las posibilidades de traducción.


 

Contenidos mínimos: 


●  El discurso escrito. La situación de enunciación escrita. El proceso de escritura. Características lingüístico-textuales del discurso escrito.


●  Corrección gramatical y normas lingüísticas (nivel gráfico y nivel morfosintáctico).


          o  el nivel gráfico. Ortografía, acentuación, uso de mayúsculas y de los signos de puntuación.

         o  el nivel morfosintáctico. Concordancias, uso del gerundio, oraciones impersonales, oraciones pasivas, oraciones simples y oraciones compuestas, leísmo, queísmo y dequeísmo, usos y correlaciones de los tiempos verbales, valores evidenciales de ciertos tiempos verbales del español (imperfecto, condicional, futuro morfológico, futuro perifrástico) y sus posibles traducciones en otras lenguas.


●  Riqueza y precisión léxica (búsqueda de un vocabulario preciso, adecuado, expresivo, variado y equilibrado).



Plan de Trabajo:


La exposición sobre los distintos aspectos de la normativa del español estará acompañada de una variada ejercitación que buscará revisar las diferentes cuestiones relativas a la corrección ortotipográfica, gramatical y léxica de nuestra lengua.  



BIODATA


María Marta García Negroni es investigadora principal del CONICET, profesora titular regular de la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA y profesora asociada del Departamento de Humanidades de la Universidad de San Andrés, donde además dirige el Centro de Escritura Universitaria. Ha sido profesora visitante distinguida de la Universidad Complutense de Madrid y profesora invitada y conferencista en varias universidades de Francia, Brasil, España, Chile, Uruguay y Argentina.


Profesora en Letras por la UBA (1982) y doctora en Ciencias del Lenguaje por la École des Hautes Études en Sciences Sociales (1995), ha publicado varios libros (entre ellos, Curso de lingüística general de Ferdinand de Saussure. Antología anotada, 2018, Buenos Aires, Ediciones Akal Argentina; En busca del español correcto. Respuestas breves para dudas frecuentes, 2018, Buenos Aires, Waldhuter editores; Para escribir bien en español. Claves para una corrección de estilo, 2016, Buenos Aires, Waldhuter editores; Sujeto(s), alteridad y polifonía, 2015 y Los discursos del saber. Prácticas discursivas y enunciación académica, 2011 (en coautoría), Buenos Aires, Ampersand; Gradualité et Réinterprétation, 2003, París, L’Harmattan; La enunciación en la lengua, 2001, Madrid, Gredos) y numerosos artículos en revistas especializadas nacionales y extranjeras.


Ha dirigido siete tesis doctorales (todas han obtenido la máxima calificación con recomendación de publicación) y doce tesis de maestría. Actualmente, tutela cuatro tesis doctorales y una de maestría. En el CONICET, dirige a dos becarios doctorales. Su investigación se enmarca en el análisis de la argumentación lingüística y de la polifonía enunciativa, ambas releídas a la luz de los estudios del dialogismo y de las heterogeneidades enunciativas, y se articula en torno del estudio de las instrucciones semántico-argumentativas presentes en los conectores y marcadores discursivos, de los diversos tipos de negación y de otros fenómenos microdiscursivos del español relacionados con las manifestaciones de la subjetividad y de la alteridad en el discurso.